Re: Drilling in German?
I am cursed with a form of "Dyslexia" when it comes to pre WWI German "sharp script" writing. And even have problems at times with the older Fraktur type fonts in printed works. Just before WWI, Prussia switched over to Suetterlin but many folks use the word "Suetterlin" to descripe all of the cursive German that goes back to the 16th century.
Suetterlin was taught in Germany from 1935 until 1941. The Nazi's incorrectly viewed it as "Jewish."
Anyways, I can read but a few words of the older cursive used here. I can make out some letters in a Suetterlin version of my name, but without haivng learned the Suetterlin Alphabet, it gets freaky for:
A problem with computer translators is that they tend to be English driven in grammar and syntax, but are unable to handle more "idiomatic" language use. As a result, they often are comical jibberish.
Especially, the idioms and more "idiomatic" constructions. While we would want to say "Shoulder Arms," but to borrow from the 20th century German manuals, they say "The Weapon, Over!" (Das Gewehr, Ueber!). Or instead of "Order Arms," "Gewehr, Ab!' (Weapon, Down!)
Yes, IMHO, this has been one of the most "authentic" threads on CW "German."
In gleichem Schritt und Tritt, Curt Schmidt
-Hard and sharp as flint...secret, and self-contained, and solitary as an oyster.
-Haplogroup R1b M343 (Subclade R1b1a2 M269)
-Pointless Folksy Wisdom Troll Mess, Oblio Lodge #1